MASTECTOMIA
Sally Read
È
un segno irregolare, sfibrante che ti percorre il petto, un labbro percosso da
cui ancora manca il sangue: Toccalo Mi
tremano le dita, anche se mi dici che è ancora insensibile: altri due
anni e i nervi sbadigliano e crepitano. Al posto di carne opulenta, c'è
vuoto e osso. Un lungo, passo falso - come mancare un gradino di pietra
nel buio della campagna - e trattengo il respiro, e tutte le ossa della mano mormorano
la perdita. Sprofondo piano il palmo, provo la tua forma nuova, puntuta come
una barca riempita a metà. Corre il mio silenzio e guadagna; ed è
tutto. Fuori, un freddo friabile
si schiude: neve sulle pianure orientali finché, in crescendo e con
un sibilo di secchezza il mondo è immensamente bianco. Piccoli escavatori
serpeggiano in basso, ognuno col suo arioso, egoista, incurante peso, mille
volte più leggero delle mie mani. (Traduzione
di Andrea Sirotti) -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
In lingua originale:
MASTECTOMY It's
an effortful, uneven line across your chest, a bashed lip blood's still
vacant from: Touch it
My
fingers quiver, though you tell me it's still numb: two more years till
nerves yawn and crackle. In place of abundant flesh, there's space and bone.
A long, misjudged step - like missing a stone stair in the country dark
- and I lose a breath, and all my hand's bones murmur at the loss. I
rest my palm deep into it, witness your new form, tipped like a half-loaded
boat. My silence runs and gains; and that's it. Outside, a brittle cold
unclinches; snow on the Eastern Plains till, incrementally and with a hiss
of dryness the worls's wiped white. Little sinkers meandering down, each
their own sailing, selfish, thoughtless weight, many times lighter than
my hands.
(Poesia
tratta dalla rivista Pagine, numero 52, luglio - settembre 2007)
Sally Read č nata nel Suffolk nel 1971 e per molti anni ha svolto l'attivitā
di infermiera professionale presso un ospedale psichiatrico a Londra. In seguito
ha ripreso gli studi fino ad ottenere un master in letteratura inglese all'universitā
del South Dakota, negli Stati Uniti. Da allora ha insegnato inglese a Londra,
e dopo il suo matrimonio con un militare italiano, si č trasferita in Sardegna.
Attualmente vive a Santa Marinella, vicino a Roma. La sua prima raccolta, The
Point of Splitting č uscita nel 2005 per Bloodaxe, ottenendo ampi riconoscimenti
di critica.
Precedente Successivo
Copertina
|