MASTECTOMIA

Sally Read



È un segno irregolare, sfibrante
che ti percorre il petto, un labbro percosso
da cui ancora manca il sangue:
Toccalo

Mi tremano le dita, anche se mi dici
che è ancora insensibile: altri due anni
e i nervi sbadigliano e crepitano.
Al posto di carne opulenta,
c'è vuoto e osso. Un lungo,
passo falso - come mancare un gradino
di pietra nel buio della campagna -
e trattengo il respiro, e tutte le ossa della mano
mormorano la perdita.
Sprofondo piano il palmo,
provo la tua forma nuova, puntuta
come una barca riempita a metà.
Corre il mio silenzio e guadagna;
ed è tutto. Fuori, un freddo

friabile si schiude: neve sulle pianure
orientali finché, in crescendo
e con un sibilo di secchezza
il mondo è immensamente bianco. Piccoli
escavatori serpeggiano in basso,
ognuno col suo arioso, egoista,
incurante peso, mille volte
più leggero delle mie mani.

 

(Traduzione di Andrea Sirotti)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -



In lingua originale:

MASTECTOMY


It's an effortful, uneven line
across your chest, a bashed lip
blood's still vacant from:
Touch it

My fingers quiver, though you tell me
it's still numb: two more years
till nerves yawn and crackle.
In place of abundant flesh,
there's space and bone. A long,
misjudged step - like missing
a stone stair in the country dark -
and I lose a breath, and all my hand's
bones murmur at the loss.
I rest my palm deep into it,
witness your new form, tipped
like a half-loaded boat.
My silence runs and gains;
and that's it. Outside, a brittle

cold unclinches; snow on the Eastern
Plains till, incrementally
and with a hiss of dryness
the worls's wiped white. Little
sinkers meandering down,
each their own sailing, selfish,
thoughtless weight, many times
lighter than my hands.



(Poesia tratta dalla rivista Pagine, numero 52, luglio - settembre 2007)


Sally Read č nata nel Suffolk nel 1971 e per molti anni ha svolto l'attivitā di infermiera professionale presso un ospedale psichiatrico a Londra. In seguito ha ripreso gli studi fino ad ottenere un master in letteratura inglese all'universitā del South Dakota, negli Stati Uniti. Da allora ha insegnato inglese a Londra, e dopo il suo matrimonio con un militare italiano, si č trasferita in Sardegna. Attualmente vive a Santa Marinella, vicino a Roma. La sua prima raccolta, The Point of Splitting č uscita nel 2005 per Bloodaxe, ottenendo ampi riconoscimenti di critica.





         Precedente   Successivo        Copertina