QUATTRO
POESIE
Renata
Pallottini
GLORIA
Il samba
era proprio quello l'anno chi lo sa. Era caldo a Gloria. Le
pietre erano coperte di muschio ed erano umide tutto era affascinante in quella
Rio. Sciabordavano
destini. Nessuno
può sapere ciò che pensa un cane. Nessuno può sapere cosa
fa una febbre. Com'è
lontana la gioia il pavimento dell'osteria bagnato con acqua e segatura la
gloria. Oggi,
nel samba, la nota acuta sembra un pugnale. E lo è. PARLARE
CON TE
Parlo
con te ed è come se parlassi con la luce propria degli alberi. È
perforare il verde ed emergere dall'altra parte (l'umido divenire dei
vegetali). Parlo
con te e capisco lo stato dei suoni che sorgono nella notte, notte-in-bianco. Parlo
con te e capisco ciò che non ha senso. L'amore
è cosi, parola: lume commosso. VITA
(II)
Vivere
è crescere soli. Contro
l'amore. POESIA
Tutta
la carne io ti dono. Quella
del corpo Quella che mangio. Tutte
le dono amore mio alla tua fame.
In
lingua originale:
NA
GLÓRIA
O
samba era esse mesmo o ano sabe-se lá. Estava quente na Glória. As
pedras tinham musgo e eram úmidas tudo era encantador naquele Rio. Marulhavam destinos. Ninguém
pode saber o que pensa um cachorro. Ninguém pode saber o que faz uma
febre. Que
longe está o gáudio o chão molhado e com serragem da taberna a
Glória. Hoje,
no samba, a nota aguda parece um punhal. E é. FALAR
CONTIGO
Falo
contigo e é como se falasse com essa qualidade de luz das árvores. É
perfurar o verde e emergir do outro lado (o úmido porvir dos
vegetais). Falo
contigo e compreendo o estado dos sons que surgem à noite, noite-em-claro. Falo
contigo e entendo o que não tem sentido. Amor
é assim, palavra: lume comovido. VIDA
(II)
Viver é
crescer sozinho. Contra o
amor. POEMA
Toda
a carne eu te dedico. A
do corpo a que como. Todas
dedico meu amor à tua fome.
Poesie
tratte dal libro Um calafrio diário [Rivista Cult - Agosto 2000].
Traduzione di Julio Monteiro Martins insieme ai suoi allievi dell'Università
di Pisa Claudia Sgadò, Silvia Mencarelli, Simona Bruno, Laura Marletti,
Viola Fiorentino e Sara Bresciani.
Renata
Pallottini insegna
drammaturgia nella Università di São Paulo (USP). È una delle
più importanti poetesse vivente del Brasile, e la maggior parte della sua
opera poetica è riunita in Obra poética (Hucitec, 1995).
Ha pubblicato anche i romanzi Nosotros e Ofícios & Amargura
Precedente Successivo
Copertina
|