LEGGE DEL VIANDANTE
Cecília Meireles
Viandante quasi innamorato,
né libero né prigioniero
sempre rapito,
- fedele? nostalgico? amante? distratto? -
ad ascoltare il richiamo,
l’appello di tutto il mondo,
così diversi ovunque…
Arriva?
Viandante quasi innamorato,
già divinamente assuefatto
ad amare senza dover essere amato,
perché il tempo è traditore
e tutto gli viene tolto
improvvisamente dal giaciglio,
malgrado il suo volere, malgrado…
Passa?
Viandante quasi innamorato,
per campi del non vero,
dove il futuro è già passato…
- Lucido, calmo, soddisfatto,
- fedele? nostalgico? amante? distratto? –
solo dagli orizzonti invitato…
Ritorna?
In lingua originale:
LEI DO PASSANTE
Cecília Meireles
Passante quase enamorado,
nem livre nem prisioneiro
constantemente arrebatado,
-fiel? saudoso? amante? alheio?-
a escutar o chamado,
o apelo do mundo inteiro,
nos contrastes de cada lado…
Chega?
Passante quase enamorado,
já divinamente afeito
a amar sem ter de ser amado,
porque o tempo é traiçoeiro
e tudo lhe é tirado
repentinamente do leito,
malgrado seu querer, malgrado…
Passa?
Passante quase enamorado,
pelos campos do inverdadeiro,
onde o futuro é já passado…
- Lúcido, calmo, satisfeito,
- fiel? saudoso? amante? alheio? –
só de horizontes convidado…
Volta?
(Tratto da Poesie Scritte In India. Traduzione dal Portoghese di Mirella Abriani.)
Cecília Meireles
Precedente Successivo
Copertina
|