L’UOMO CHE ANDAVA IN MOTO Hassan Mekouar
Questa avvenne quella volta
Che dovetti andare in corriera
Per sessanta miglia
Per prendere l’aereo
Che mi avrebbe portato a lavorare
Nella Città Lontana
Ed era
La prima corriera della giornata…
Di tutti i viaggi
Una scena rifiuta
Di lasciarmi
Rifiuta di essere dimenticata
Accadde
Quando eravamo quasi arrivati
E dal mio posto sulla destra del bus
La vidi tutta…
C’era un incrocio
A cui la corriera doveva fermarsi
Un incrocio
In cui doveva dare la precedenza
A qualsiasi veicolo
Provenisse dalla destra
Come l’uomo che se ne veniva in Moto
Avvicinandosi a noi
Anticipando di un po’ il sole
Che si levava in quel momento
E vidi tutto
Dieci secondi prima che la Moto si schiantasse
Che la corriera non si sarebbe fermata
E neppure avrebbe rallentato….
Almeno dieci secondi prima che si schiantasse la Moto
Contro l’autobus
Vidi l’uomo sulla Moto
Con lo sguardo vitreo e trasognato
E la luce mattutina sui suoi capelli scompigliati
Circa dieci secondi prima che la Moto si schiantasse
Un’amante invisibile
Aveva già fatto un balzo
Per abbracciare quell’uomo felice
E li vidi tutti e due avvinghiati
Per sempre
Dieci secondi pieni prima che la Moto si schiantasse
___________________________
In lingua originale:
THE MAN ON THE MOPED
Hassan Mekouar
This is from the time
When I had to ride a bus
For sixty miles
To catch the plane
That would take me to work
In the Distant City
And it would be
The first bus of the day…
From all the trips
One scene refuses
To be gone
Refuses to be forgotten
It occurred
When we had nearly arrived
And from my seat on the right side
I saw it all…
There was a crossing
Where the bus had to stop
This was a crossing
Where the bus had to yield
To any moving thing
Coming from the right…
Like a man on a Moped droning on towards us
Slightly ahead of the sun
Rising just then
And I saw it all
Some ten seconds before the Moped hit
That the bus would not stop
Or even reduce its speed…
Some ten seconds before the Moped hit
And crashed into the bus
I saw the man on the Moped
With glazed dreaming eyes
And early morning light in his tousled hair
Some ten seconds before the Moped hit
An invisible lover
Had already leaped
To embrace the happy man
And I saw the two fastened to each other
Forever
A whole ten seconds before the Moped hit… Poesia tratta dalla raccolta Stories in (Very) Free Verse /7, 2007. Traduzione di Pina Piccolo. Professore di Letteratura Americana alla facoltà di lettere dell’Università Mohammed V in Rabat, Hassan Mekouar ha a suo attivo 6 volumi di poesia ed è considerato il più prolifico tra i poeti marocchini che scrivono in lingua inglese. Nella raccolta “Stories in (very) Free verse e 7” un doppio volume pubblicato nel 2007, abbina poesie che pur mantenendo un alto registro formale variano da osservazioni di vita quotidiana a temi universali ed esistenziali, condite da un tocco di malinconica ironia.
|