UNA PER UNA VECCHIA DENTE-TORTO Charles Bukowski
conosco una donna
che continua a comprare puzzles cinesi puzzles cubi reticoli pezzi che finalmente vengono messi in ordine. lo fa matematicamente risolve tutti i suoi puzzles vive giù vicino al mare mette lo zucchero fuori per le formiche e crede fondamentalmente in un mondo migliore. ha i capelli bianchi che raramente pettina i denti storti e indossa un ampio informe mantello sopra un corpo che molte donne vorrebbero avere. per molti anni mi ha irritato con ciò che io consideravo la sua eccentricità come immergere gusci d'uovo nell'acqua (per annaffiare le piante che così avrebbero potuto ricevere il calcio) ma alla fine quando penso alla sua vita e la paragono ad altre più brillanti, originali e belle mi rendo conto che ha danneggiato meno persone di qualsiasi altra che conosca (e per danneggiare semplicemente intendo danneggiare) ha passato alcuni momenti terribili, momenti in cui l'avrei dovuta aiutare di più perché è la madre del mio unico figlio ed eravamo una volta grandi amanti ma lo ha superato come ho detto ha danneggiato meno persone di qualsiasi altra che conosca, e se la guardi così, bene, ha creato un mondo migliore. ha vinto. Frances, questa poesia è per te. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
In lingua originale:
ONE FOR OLD SNAGGLE-TOOTH
Charles Bukowski
I know a woman who keeps buying puzzles chinese puzzles blocks wires pieces that finally fit into some order. she works it out mathematically she solves all her puzzles lives down by the sea puts sugar out for the ants and believes ultimately in a better world. her hair is white she seldom combs it her teeth are snaggled and she wears loose shapeless coveralls over a body most women would wish they had. for many years she irritated me with what I consider her eccentricities - like soaking eggshells in water (to feed the plants so that they'd get calcium). but finally when I think of her life and compare it to other lives more dazzling, original and beautiful I realize that she has hurt fewer people than anybody I know (and by hurt I simply mean hurt). she has had some terrible times, times when maybe I should have helped her more for she is the mother of my only child and we were once great lovers, but she has come through like I said she has hurt fewer people than anybody I know, and if you look at it like that, well, she has created a better world. she has won. Frances, this poem is for you. (Traduzione di Roberto Balò) Charles Bukowski
|