AMORE DI GHETTO Poesia tratta dalla raccolta Nell’aria inquieta del Kalahari Barolong Seboni
Era lì,
come una giacca nuova
appesa ad una siepe
spinosa e arrugginita.
L’ho trovato in mezzo
a cartoni di birra scartati
scintillante come una bottiglia nuova
di champagne
che spumeggia per la festa.
L’ho raccolto dalla polvere
come una moneta persa
l’ho ripulito
il mio volto si è specchiato
sul suo brillare d’oro.
Ho trovato un amore
che brillava d’innocenza
nel cuore scuro del ghetto.
(Traduzione di Marisa Checchetti)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
In lingua originale:
GHETTO LOVE
Barolon Seboni
There it was
like a new coat
hanging from a rusty
and thorny fence.
I found it
in the midst
of discarded chibuku cartons
sparkling like a new bottle
of champagne
bubbling to be celebrated.
I picked it up from the dust
like a lost coin
and polished it
my face glowed
over its golden lustre.
I found a love
shining with innocence in the
darkest heart of the ghetto. (Poesia tratta dalla raccolta Nell’aria inquieta del Kalahari, LietoColle editrice, Faloppio (Co), 2010. Traduzione di Marisa Cecchetti.) Barolong Seboni è nato nel Botswana nel 1957 ed è vissuto a Londra con la famiglia dal 1966 al 1970. Laureatosi all’Università di Gaborone, ha insegnato per alcuni anni al Mater Spei College, si è trasferito poi negli USA dal 1984 al 1987, dive ha conseguito la specializzazione presso l’Università di Madison-Wisconsin. Attualmente insegna presso il Dipartimento di Inglese dell’Università di Gaborone. È membro fondatore della Associazione degli scrittori del Botswana. Ama la musica, lavora per la radio ed ha una colonna sul Botwana Guardian. Ha tradotto in Inglese i proverbi del Botswana.
|