A MARIO DE ANDRADE ASSENTE Manuel Bandeira
Hanno annunciato che sei morto
I miei occhi, le mie orecchie testimoni:
L’anima profonda no
Per questo non sento ora la tua mancanza.
So bene che arriverà
(per la forza persuasiva del tempo).
Verrà di colpo un giorno
Inavvertita dagli altri.
Per esempio:
A tavola parleranno del più e del meno
Una parola buttata lì
Scoprirà, sotto un lembo, i lutti fraterni
Qualcuno chiederà a cosa sto pensando,
Sorriderò senza dire che è a te
Profondamente.
Ma ora non sento la tua mancanza.
(È sempre così quando l’assente
parte senza salutare:
tu non mi hai salutato.)
Tu non sei morto: ti sei assentato.
Dirò: È da tanto che non scrive.
Andrò a San Paolo: tu non passerai dal mio hotel
Immaginerò: È andato in campagna a São Roque.
Saprò che non è vero, ti sei assentato. Verso un’altra vita?
La vita è una sola. La tua continua
Nella vita che hai vissuto.
Per questo non sento ora la tua mancanza.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
In lingua originale:
A MÁRIO DE ANDRADE AUSENTE
Anunciaram que você morreu.
(Poesia tradotta da Julio Monteiro Martins insieme ai suoi allievi Serena Cacchioli, Alessia Sangregorio, Mauro La Mancusa, Claudia Benedetti, Julia Seebach, Martina Ricci.) Manuel Bandeira (1986 – 1968), è stato uno dei più grandi poeti del movimento Modernista brasiliano.
|