L'HAITI ANCORA Nei Duclós
L’Haiti ancora respira
Nella fossa comune dell’esplosione della roccia Nell’urlo finale di braccia e di gambe Nel sordo legame tomba/caverna
Nella coda affamata di una nuova guerra L’Haiti ancora spera
Nelle strade cosparse di erbacce Nella lotta senza tregua tra bandiere Nella miliardaria industria della miseria Nella mano bugiarda del mondo sterile L’Haiti ancora coopera
Scomparendo anonima attraverso la brutale preghiera Spreco di ovulo e di sperma Funerale di dolore in campo aperto Compiuta espressione della cancrena L’Haiti ancora accenna
Come un segno dopo la tormenta
Come un porto sommerso di candido fazzoletto Annegato nel tunnel della memoria zero
Segue in pianto i dannati della terra L’Haiti ancora fatica Piccione viaggiatore che migrò senza le ali Bussola a girare sull’amaro scafo Poema ferito nella corte dei naufraghi Tra amici inutili come un deserto (Traduzione dal Portoghese di Julio Monteiro Martins) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
In lingua originale:
AINDA O HAITI Nei Duclós Haiti ainda respira Na vala comum do estouro de pedra No grito terminal de braços e pernas Na ligação surda do túmulo/caverna Na fila faminta de uma nova guerra Haiti ainda espera Nas ruas plantadas de daninha erva Na briga entre bandeiras sem trégua Na milionária indústria da miséria Na mão mentirosa do mundo estéril Haiti ainda coopera Sumindo anônimo pela bruta reza Desperdício de óvulo e de esperma Funeral de dor em campo aberto Expressão completa da gangrena Haiti ainda acena Como um sinal depois da tormenta Como porto submerso de pálido lenço Afogado no túnel da memória zero Trilha de choro dos perdidos da terra Haiti ainda emperra Pombo correio que migrou sem asas Bússola em rodízio no convés amargo Poema ferido na corte de náufragos Entre amigos inúteis como o deserto Nei Duclós è un poeta brasiliano, l'autore di Outubro.
|